Дзырдуат

 

 

Адæймаг
Аргъау

Æвзаг
Барад
Дзырдуат

Дин

Зарæг
Зонад
Истори
Клуб

Медицинæ
Политикæ
Поэзи

Прозæ

Спорт

Этнографи

Юмор



Дигоронау
Радио

 

 

ИРОН ДИАЛЕКТЫ
ФРАЗЕОЛОГИОН ДЗЫРДУАТ

Æрбавгæн ирон диалекты фразеологион дзырдуат
Скачай фразеологический словарь иронского диалекта
Download phraseological dictionary of the iron dialect

Для Lingvo версий
12 и x3

Вы получили файлы фразеологического словаря иронского диалекта осетинского (аланского) языка:
IronPhras.lsd
и IronPhras.bmp

Если Вы только начинаете знакомство со словарем:
Разместите эти файлы в той же папке, где Вы храните файлы
иронско-русского и русско-иронского словарей.

Данный словарь необходимо подключить к программе ABBYY Lingvo. Словарь подключается также, как и иронско-русский или русско-иронский.

Если Вы уже пользуетесь фразеологическим словарем иронского диалекта:
В этом случае Вам необходимо заменить старый файл
IronPhras.lsd новым файлом IronPhras.lsd, предварительно убедившись, что закрыта программа Lingvo.
Затем можно запустить программу.


НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВАРЯ

1. Принято решение не включать фразеологический словарь в состав ранее созданного иронско-русского словаря, а сделать отдельный словарь, в связи с иной структурой словарных статей. Это дало возможность делать новые словарные статьи активными/неактивными, а также работать только с фразеологическим словарем, деактивизировав другие словари.

2. Все заголовки карточек фразеологического словаря написаны прописными (заглавными) буквами. Значение каждого фразеологизма объясняется на иронском диалекте в зоне перевода. В зоне примеров можно ознакомиться с иллюстративным материалом (при наличии такового). В конце каждого примера употребления данного фразеологизма указан источник, из которого взят данный пример (в скобках и выделен курсивом).
Там, где выявлена связь между фразеологизмами, помогающими понять значение друг-друга, такие карточки снабжены дополнительными ссылками друг на друга, за исключением случаев, когда такие фразеологизмы расположены рядом в списке по алфавиту. 

3. В списке часто встречаются варианты одного и того же фразеологизма. В электронном словаре с ними решено поступить следующим образом:
Если варианты сильно отличаются по лексическому составу, то второстепенный вариант выделен в отдельную карточку с ссылкой на первостепенный вариант. Первостепенность варианта определялась наличием большего количества иллюстративного материала.
Если варианты не сильно отличаются по лексическому составу, то второстепенный вариант оставлен в той же карточке с пометкой тж. (также) и относиться к зоне комментариев.

4. Некоторые глагольные фразеологизмы не представлены в своей изначальной форме. Иногда глагольный фразеологизм представлен в каком-то лице, а объясняется в неопределенной форме и наоборот. 

5. Для лучшего понимания некоторые фразеологизмы, как варианты самих сябя, снабжены краткими формами личных местоимений  (иногда в скобках) и относятся к зоне комментариев.

6. В словарь вошли фразеологизмы, употребляемые в просторечии, ругательства, проклятия, пожелания, клятвы, имеющие переносное (фигуральное) значение.

7. Некоторых иронские фразеологизмы имеют русские соответствия. Если таковые имеются, то они приведены в зоне перевода вслед за осетиноязычным текстом и выделены неизменяемым цветом firebrick. Если таковые не имеются, то возможно будет дан нефразеологический, пояснительный перевод на русский язык. 
При активном русско-иронском словаре двойной щелчок на любом русском слове приводит к открытию соответствующей карточки перевода на иронский диалект (если это слово есть в списке).

Например: Перебросьте в словарь методом drag&drop фразеологизм БЫНДЗÆЙ КЪАМБЕЦ АРАЗЫН :

8. Некоторые иронские фразеологизмы имеют английские соответствия. Если таковые имеются, то они приведены или будут приведены в зоне перевода вслед за русскоязычным текстом и выделены неизменяемым цветом orangered. Если таковые не имеются, то возможно будет дан нефразеологический, пояснительный перевод на английский язык.
При активном англо-русском словаре двойной щелчок на любом английском слове приводит к открытию соответствующей карточки перевода на русский язык (если это слово есть в списке).

9.  Если активны все три словаря, то все слова (и русские и иронские вместе с фразеологизмами) находятся в одном списке и перемешаны по алфавиту. В строку ввода можно вводить как русские, так и иронские (дигорские) слова. 
Для ввода символа Æ(
æ) используйте осетинскую раскладку клавиатуры для Windows, созданную Ахсаром Зангиевым.
Применять функцию полнотекстового поиска можно одновременно ко всем активным сло
варям. При этом можно искать и русские, и иронские (дигорские), и английские слова и словосочетания.
На рисунке показано, как должна выглядеть книжная полка рабочей пары Русский - Русский, группы АЛЛОН ÆВЗАГ для версии Lingvo 12 с рекомендуемым приоритетом словарей (слева направо):

Дополнительно смотри "СЕКРЕТЫ" ПРОГРАММЫ LINGVO

10. Карточки начинающиеся с буквы Æ находятся в конце алфавита, в связи с тем, что для русского алфавита это инородный символ второстепенного приоритета.

11. Электронный словарь дает возможность осуществлять тематический поиск, т.е. искать фразеологизмы близкие по смыслу или связанные повторяющимися атрибутами. Перед использованием следующих примеров оставьте активным только фразеологический словарь (!).
       Пример 1:  Введите слово амæлын и нажмите кнопку «Найти текст из строки(CTRL+F)». Результатом поиска бедет масса фразеологизмов, связанных с таким печальным явлением, как смерть.

       Пример 2:  Введите слово æлгъин и нажмите кнопку . Результатом поиска бедет масса фразеологизмов, связанных с жадностью.

       Пример 3:  Введите слово æхсарджын и нажмите кнопку . Результатом поиска бедет несколько фразеологизмов, связанных с храбростью и отвагой.

       Пример 4:  Введите слово æлгъыст и нажмите кнопку . Результатом поиска бедет несколько фразеологизмов, связанных с ругательствами и проклятиями.

       Пример 5:  Введите русскую идиому душа в душу и нажмите кнопку . Результатом поиска бедет несколько фразеологизмов, характеризующих такой уровень взаимопонимания между людьми.

12. Прочитай вводную статью автора словаря об иронских фразеологизмах:

ИРОН ÆВЗАДЖЫ ФРАЗЕОЛОГИ ÆМÆ
ЙÆ АФЫСТЫ ПРИНЦИПТЫ ТЫХХÆЙ


БАЦАМЫНДТÆ ДЗЫРДУАТЫ АРÆЗТЫ ТЫХХÆЙ

         Дзырдуаты фразеологион иуæгтæ иууылдæр лæвæрд сты алфавитмæ гæсгæ.
         Алкæмæндæр йе 'мбарынад афыстгонд цæуы хицæнæй, дарддæр иллюстративон æрмæджытæ, гæнæн уæвгæйæ. Чиныгкæсæджы не 'рвыстæуы иу фразеологизмы бамбарыны тыххæй иннæмæ. Фразеологизмтæй бирæтæ æмбæлынц варианттимæ, ома фразеологизмы иу кæцыдæр дзырды бæсты ма пайдачындæуы æндæр дзырдтæй дæр, фразеологизмæн æндæр нысаниуæг нæ дæтгæйæ. Ахæм дзырдтæ ист цæуынц ныхты мидæг. Зæгъæм: АЛЫ КУЫДЗ /АЛЫ ХÆРÆГ/, ХУЫЦАУЫ КЪАХÆРГÆВДÆГ УЫН /ХУЫЦАУЫ ГАЛЫ КЪАХÆРГÆВДÆГ/, АРВÆЙ ЗÆХХЫ 'ХСÆН (астæу) æмæ æндæртæ.
         Мивдисæгон фразеологизмтæй иуæй-иутæ æвæрд не сты сæ райдиан формæты. Дзырдуаты ма фембæлæн ис ахæм нывыл дæр æмæ фразеологизм æвæрд ис мивдисæджы цæсгомон формæйы, йе 'мбарынад та йын лæвæрдæуы æбæлвырд формæйы, кæнæ та иннæрдæм.
         Фразеологизмтæ цæмæй æнцондæр æмбæрстгонд цæуой, уый тыххæй семæ ис номивджыты цыбыр формæтæ кæнæ разæй, кæнæ астæуæй ныхты мидæг.
         Дзырдуатмæ хаст цæуынц хуымæтæджы фразеологизмтæ, стæй æлгъыстытæ, арфæтæ, сомытæ æ.æ.а., ахæсгæ нысаниуæг кæмæн ис, уыдон.
         Дзырдуаты гæнæн уæвгæйæ, лæвæрд ис, ирон фразеологизмты уырыссаг æнгæсдзинæдтæ.
         Бузныг зæгъæм развæлгъау, раст æмæ цæстуарзон фиппаинæгтæ чи зæгъа, уыдонæн.

Дзабиты З. Т.


  Для получения информации о словаре после подключения выполните двойной щелчок на кнопке словаря. 

ИРОН ДИАЛЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИОН ДЗЫРДУАТ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ИРОНСКОГО ДИАЛЕКТА: 
5240 карточек.
Версия 1.0
.

http://allingvo.ru


Оригинал: ИРОН ÆВЗАДЖЫ ФРАЗЕОЛОГИОН ДЗЫРДУАТ. 
Составил Дзабиты З. Т.
Редактор издания Дзиццойты Ю.А.: 2-е дополненное издание. г. Цхинвал, Полиграфическое производственное объединение РЮО, 2003. – 448 с.
Рецензенты: 
Хъарадзауты Ю.Г. – филологон зонæдты доктор, Цæгат Ирыстоны паддзахадон университеты профессор;
Джыгкайты Ш.Ф. – Цæгат Ирыстоны паддзахадон университеты профессор.


Данный словарь является продолжением работы над коллекцией электронных словарей, ночатой с иронско-русского словаря под редакцией А.М. Касаева и русско-иронского словаря В.И. Абаева, с которыми многие пользователи уже знакомы. Словарь предназначен для использования в системе электронных словарей Lingvo компании ABBYY.
Словарь будет постоянно расширяться и совершенствоваться. Следите за информацией в Интернете:
http://allingvo.ru


ОСЕТИНСКИЙ АЛФАВИТ:

А Æ Б В Г Гъ Д Дж Дз Е Ё Ж З И Й К Къ Л М Н О П Пъ Р С Т Тъ У Ф Х Хъ Ц Цъ Ч Чъ Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я


ФÆЦЫБЫРГОНД ДЗЫРДТЫ ÆМБАРЫНГÆНÆН
(УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ)

МД – журнал «Мах дуг»
Ф. – журнал «Фидиуæг»
СИ – газета «Советон Ирыстон»
Р. – газета «Рæстдзинад»
Х. – газета «Хурзæрин»
ИГ – газета «Ирон Газет»
ВЮО – газета «Вестник Южной Осетии»
«Фыдыбæстæ» – газета
Дин. – (динон) религиозный
Ирон. – (ирони) ирония, в ироническом смысле
Адæм. – (адæмон) народный
Хуым. – (хуымæтæджы æвзаг) просторечие
Æмб. – (æмбисонд) пословица
Чиныг. – (чиныгон) книжный стиль
ИАТ – (ирон адæмон таурæгътæ) аланские народные легенды
НК – (нарты кадджытæ) нартский эпос
ХИФ – (Хуссар Ирыстоны фольклор) фольклор Южной Алании
ИАА – (ирон адæмон аргъæуттæ) аланские народные сказки
ИДЗДЗХ – (ирон дзыхæйдзургæ хæзнатæ) из сокровищницы устного народного творчества

Converted by: Дриаты Юра {allingvo@mail.ru} in 2006.

 
         
  * Номхыгъдмæ * * Хæрдмæ *